La Marseillaise

La Marseillaise – French National Anthem

The French national anthem, or La Marseillaise, is one of the most famous national songs in the world. The song has a very has a melody and beat that are very inspiriting. The song was first written 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle and was originally called “Chant de guerre pour l’Armée du Rhin” or “War Song for the Army of the Rhine”. It’s called La Marseillaise as it was first song on the streets of Marseille. Over the years the song has come to symbolize the French revolution and revolutions worldwide. The theme of the song is based around war and citizens taking up arms against foreign forces. Below you can watch a YouTube video of the song as you read through the English and French lyrics and translation.

Lyrics & Translation

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils, vos compagnes!

Arise, children of the Fatherland,
The day of glory has arrived!
Against us tyranny
Raises its bloody banner (repeat)
Do you hear, in the countryside,
The roar of those ferocious soldiers?
They’re coming right into your arms

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchez, marchez!
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons!

To arms, citizens,
Form your battalions,
March! March!
That an impure blood
Waters our furrows!

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

Sacred love of the Fatherland,
Lead, support our avenging arms
Liberty, cherished Liberty,
Fight with thy defenders! (repeat)
Under our flags, shall victory
Hurry to thy manly accents,
That thy expiring enemies,
See thy triumph and our glory!

Aux armes, citoyens…
To arms, citizens…

Tremblez, tyrans et vous perfides
L’opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!

Tremble, tyrants and you traitors
The shame of all parties,
Tremble! Your parricidal schemes
Will finally receive their reward! (repeat)
Everyone is a soldier to combat you
If they fall, our young heroes,
The earth will produce new ones,
Ready to fight against you!

Aux armes, citoyens…
To arms, citizens…

(More verses not included in video)Que veut cette horde d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage!

What does this horde of slaves,
Of traitors and conjured kings want?
For whom are these vile chains,
These long-prepared irons? (repeat)
Frenchmen, for us, ah! What outrage
What fury it must arouse!
It is us they dare plan
To return to the old slavery!

Aux armes, citoyens…
To arms, citizens…

Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!

What! Foreign cohorts
Would make the law in our homes!
What! These mercenary phalanxes
Would strike down our proud warriors! (repeat)
Great God ! By chained hands
Our brows would yield under the yoke
Vile despots would have themselves
The masters of our destinies!Aux armes, citoyens…
To arms, citizens…

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s’armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!

Frenchmen, as magnanimous warriors,
You bear or hold back your blows!
You spare those sorry victims,
Who arm against us with regret. (repeat)
But not these bloodthirsty despots,
These accomplices of Bouillé,
All these tigers who, mercilessly,
Rip their mother’s breast!

Aux armes, citoyens…
To arms, citizens…

Back To Songs Main Page | Next Lesson: La Vie en Rose

Sign Up For A FREE Trial French Lesson On Skype And Get Instant Access To My French Pronunciation Crash Course.

Get the French Pronunciation Crash Course!