This is an French TV commercial from the 80s for a kids toy called la Famille Ducoeur by Mattel. The commercial offers some basic vocabulary for the playground (l’aire de jeu). There are also some fun adjectives – épatant (marvelous) and rigolo (fun, amusing).
commercial text and translation
- Voici la Famille Ducoeur.
Here’s the Ducoeur Family. - La Famille Ducoeur, c’est la famille du bonheur.
The Ducoeur Family is the family of happiness. - La Famille Ducoeur aime les promenades en tandem.
The Duceour Family likes to outings in tandem. - Les bébés sont heureux de jouer dans l’aire de jeux.
The babies are happy to play in the playground. - Le tobaggan, c’est épatant.
The slide is marvelous. - Le cheval, c’est rigolo.
The horse is fun. - La balençoire va très haut.
The swing goes very high. - La Famille Ducoeur, c’est la famille du bonheur.
The Ducoeur Family is the family of happiness. - La Famille Ducoeur et l’aire de jeux par Mattel.
The Ducoeur Family and playground by Mattel.
vocabulary and grammar of interest
- Les bébés sont heureux de jouer – this is être adjective + de + infinitive. E.g., Je suis heureux d’être ici. I’m happy to be here.
- épatant (adj.) – translates to marvellous, smashing, cracking. In older language translates to generous.
- rigolo (adj.) – translates to funny or amusing. Synonyms are drôle and amsuant.
- l’aire de jeux – translates to playground. Another word for playground is le terrain de jeu.