Skip to Content

French Nescafé Commercial

French Nescafé  Commercial

This is a fun and comical vintage French TV commercial for Nescafé Cappuccino. The commercial plays perpetual stereotypes of the Italian man. This is a wonderful commercial for learning basic verbs. I highlight and translate all the verbs of interest.

text and translation

  • Man: Mama mia, j’arrive!
    Mama mia, I’m coming!
  • Lady: Monsieur.
  • Man: Angelo.
  • Lady: Je crois que votre voiture est garée sur mon parking.
    I think your car is parked in my spot.
  • Man: Attendez une minute. Asseyez-vous.
    Wait one minute. Sit down.
  • Lady: Je n’ai pas le temps.
    I don’t have the time.
  • Man: Allons juste un instant. Regardez-vous. Prenez un sachet. Vous ajoutez un peu d’eau chaude.
    Let’s go, just one moment. Look, take a picket. You add some hot water.
  • Lady: Oui.
  • Man: Vour tournez, regardez cette mousse! Voilà! Nescafé Cappuccino!
    You turn. Look at this mousse! There! Nescafé Cappuccino!
  • Lady: Merci.
    Thank you.
  • Man: Mais je vous en prie.
    You’re welcome.
  • Lady: Et en ce qui concerne votre voiture?
    And regarding your car?
  • Man: Mais je n’ai pas de voiture.
    But I don’t have a car.
  • Narrator: Nescafé Cappuccino, la douceur à l’italienne.
    Nescafé Cappuccino, Italian-style comfort.

vocabulary and grammar of interest

  • arriver – means to arrive. J’arrive also translates to I’m coming!
  • Je crois que – means I believe that. From the verb croire, to believe. Je pense que, from the verb penser means I think that.
  • Asseyez-vous – from the verb s’assoir, to sit. This can also be written assoyez-vous.
  • un sachet – sachet translates to small packet. Sachet also means tea bag.
  • ajoutez – from ajouter, to add.
  • eau chaude – normally we associate the word chaud (hot) with the weather – il fait chaud (it’s hot out). Here chaud takes an -e as an adjective since eau (water) is feminine.
  • je vous en prie – polite way of saying de rien, your welcome.
  • ce qui concerne – means concerning or regarding.
  • je n’ai pas de voiture – great example of the “pas de” rule. Je n’ai pas une voiture would be wrong. You must say “je n’ai pas de + noun”. This lesson on indefinite articles covers this rule.

Sharing is caring!

Affiliate disclosure: Below you will find affiliate links. If you purchase something after clicking the link, we will receive a small commission. To learn more please visit our full disclosure page. Merci!

Sign up to download your free trial of À Moi Paris a French course which I recommend to my personal students to help with pronunciation, vocabulary and grammar. After that, upgrade for access to 77 hours of audio lessons.

Read our full review of À Moi Paris and find out why we love it so much!

Are you struggling with French verb conjugations? Then we highly recommend French Today's French Verb Drills course. Get over 28 hours of audio exercises to build reflexes and dramatically improve your French level and confidence.

Read our full review of French Verb Drills and find out why we recommend this course!

David Issokson

David Issokson is a lifelong language enthusiast. His head is swimming with words and sounds as he speaks over six languages. Of all the languages he speaks, he's the most passionate about French! David has helped hundreds of students to improve their French in his private online lessons. When procrastinating working on his site,, David enjoys his time skiing and hiking in Teton Valley, Idaho.

See all posts by