Skip to Content

Au nez et à la barbe (Right under your nose)

Au nez et à la barbe (Right under your nose)

Au nez et à la barbe de quelqu’un is a French idiom that translates literally to “at somebody’s nose and beard of somebody” and means “right under your nose”.

Au nez et à la barbe de quelqu’un

Au nez et à la barbe - right under somebody's nose

Example sentences

This first example sentence uses s’échapper, a reflexive verb meaning “to escape”. En se déguisant, literally “while disguising”, is an example of the French gerund.

Le prisonnier s’est échappé au nez et à la barbe des gardiens en se déguisant en employé.

The prisoner escaped right under the guards’ nose by disguising himself as an employee.

Interestingly, the verb voler means both to fly and to steal.

Le voleur a volé le tableau au nez et à la barbe des gardiens.

The thief stole the painting right under the guards’ noses.

More idioms with body parts

author avatar
David Issokson Founder & French Teacher at FrenchLearner.com
David Issokson is the founder of FrenchLearner.com, where he’s been helping students master French through vocabulary, grammar, and cultural lessons since 2012.

    David Issokson

    About the Author – David Issokson David Issokson is the founder and French teacher behind FrenchLearner.com. He’s been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David is dedicated to making the language clear, practical, and enjoyable for students at all levels. 📘 About David » 🌐 David’s personal site » 👍 Follow on Facebook »

    See all posts by