Skip to Content

Hymne à l’amour (Édith Piaf) — French Lyrics & English Translation

Hymne à l’amour (Édith Piaf) — French Lyrics & English Translation

Hymne à l’amour (1950) by Édith Piaf is one of the most emotional French love songs ever written. Piaf declares that she would do absolutely anything for the person she loves — even abandon the world itself. The song explores unconditional love, sacrifice, death, and eternal reunion, and became newly famous worldwide when Céline Dion performed it at the 2024 Paris Olympics.

The lyrics are excellent for intermediate French learners, featuring important grammar structures like the imperfect + conditional si clause (Si tu me le demandais, j’irais…), the future tense (nous aurons), and emotional expressions like peu m’importe and tant que, along with the slang verb foutre in je me fous du monde entier.

🎙️ Listen to the song
📘 Meaning and pronunciation in French
🔊 Practice with audio
✏️ Lyrics and notes

Lyrics of "Hymne à l'amour" — Romantic couple beside the Seine at sunset with the Eiffel Tower glowing behind them, symbolizing eternal love, devotion, and reunion beyond death.

🎙️ Listen to “Hymne à l’amour” by Édith Piaf

Listen to the song — how many words from the lyrics can you understand before checking the translation below?

📘 Hymne à l’amour Meaning and Pronunciation

Hymne à l’amour means “Hymn to Love” or “Anthem to Love”. Throughout the song, Piaf presents love as something eternal and more powerful than life itself. She says she would sacrifice everything for the person she loves, and even after death, believes they will somehow reunite, ending with the hopeful line: Dieu réunit ceux qui s’aiment (God reunites those who love each other).

The pronunciation of Hymne à l’amour is /im.n‿a la.muʁ/ (IPA), which sounds roughly like “eemn ah lah-moor”.

🔊 Practice pronunciation from the song

The recordings below feature key lines from the song recorded by a native French speaker for clear, natural pronunciation. Listen and repeat each line to improve your accent and rhythm.

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer
The blue sky above us can collapse
Je me fous du monde entier
I don’t care about the whole world

Tant qu’l’amour inondera mes matins
As long as love floods my mornings
Mon amour, puisque tu m’aimes
My love, since you love me

J’irais jusqu’au bout du monde
I would go to the ends of the Earth
Si tu me le demandais
If you asked me to

Nous aurons pour nous l’éternité
We will have eternity for ourselves
Dieu réunit ceux qui s’aiment
God reunites those who love each other

More Édith Piaf songs to explore
If you enjoy the emotional intensity and poetic language of “Hymne à l’amour”, these other Édith Piaf classics are excellent next listens for French learners.

👉 La Vie en rose — Piaf’s most famous song, featuring romantic and poetic French with elegant imagery about love.
👉 Non, je ne regrette rien — Powerful emotional French focused on regret, resilience, and moving forward.
👉 Milord — Expressive storytelling with conversational French and colorful vocabulary.

✏️ Hymne à l’amour lyrics and grammar notes

In this section, I explain useful French vocabulary, expressions, and grammar structures from the lyrics of Hymne à l’amour to help you better understand the song’s meaning and emotional message.

🎵 Song Title

Hymne à l’amour → literal translation: Hymn to Love

  • Hymne (m.) means “hymn” or “anthem”
  • L’amour (m. ) means “love”
  • The title presents love as something sacred, absolute, and eternal
  • The song reflects devotion strong enough to survive suffering, sacrifice, and even death

🧩 Sentence Structures & Grammar

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer

👉 “The blue sky above us can collapse”

  • Le ciel bleu means “the blue sky”
  • Sur nous literally means “over us”
  • Peut comes from pouvoir (can, to be able to)
  • S’effondrer is a reflexive verb meaning “to collapse” or “cave in”
  • The line uses dramatic imagery to describe catastrophe

Et la Terre peut bien s’écrouler

👉 “And the Earth can completely crumble”

  • La Terre means “the Earth”
  • Peut bien adds emphasis similar to “may well” or “can certainly”
  • S’écrouler means “to crumble”, “collapse”, or “fall apart”
  • S’écrouler and s’effondrer are near synonyms

Peu m’importe si tu m’aimes

👉 “It doesn’t matter to me if you love me”

  • Peu m’importe literally means “little matters to me”
  • The expression peu importe means “I don’t care” or “it doesn’t matter to me”
  • Si tu m’aimes means “if you love me”
  • Aimer can mean both “to like” and “to love”

Je me fous du monde entier

👉 “I don’t care about the whole world”

  • Je me fous de is a strong informal expression meaning “I don’t care about”
  • Le monde entier means “the entire world”
  • Foutre is a slang verb used in many colloquial French expressions

Tant qu’l’amour inondera mes matins

👉 “As long as love floods my mornings”

  • Tant que means “as long as”
  • Inondera is the future tense of inonder (to flood)
  • Mes matins means “my mornings”
  • The line uses poetic imagery to describe overwhelming love

Tant qu’mon corps frémira sous tes mains

👉 “As long as my body trembles beneath your hands”

  • Frémira is the future tense of frémir (to tremble or shiver)
  • Sous tes mains means “under your hands”
  • The imagery emphasizes physical emotion and intimacy

Peu m’importe les problèmes

👉 “Problems don’t matter to me”

  • Another use of peu m’importe
  • Les problèmes means “problems”
  • The speaker dismisses all obstacles because of love

Mon amour, puisque tu m’aimes

👉 “My love, since you love me”

  • Puisque means “since” or “because”
  • Mon amour is a term of affection meaning “my love”
  • The line expresses certainty and emotional reassurance

J’irais jusqu’au bout du monde

👉 “I would go to the ends of the Earth”

  • J’irais is the conditional form of aller (to go)
  • Jusqu’au bout du monde means “to the end of the world”
  • See: Jusqu’à (until)
  • The conditional tense expresses willingness or devotion

Je me ferais teindre en blonde

👉 “I would dye my hair blonde”

  • Je me ferais uses the structure faire + infinitive
  • Faire teindre means “to have something dyed”
  • Ferais is faire (to do, to make) in the conditional tense
  • En blonde means “blonde”
  • The speaker says she would completely change herself for love

Si tu me le demandais

👉 “If you asked me to”

J’irais décrocher la Lune

👉 “I would go get the Moon”

  • Décrocher la lune is a famous French expression
  • Literally it means “to unhook the moon”
  • The expression means “to do the impossible”

J’irais voler la fortune

👉 “I would steal fortune”

  • Voler means both “to steal” and “to fly”
  • La fortune can mean “fortune”, “wealth”, or “riches”
  • The line emphasizes limitless sacrifice

Je renierais ma patrie

👉 “I would renounce my homeland”

  • Renier means “to deny”, “renounce”, or “disown”
  • La patrie means “homeland” or “fatherland”
  • The line shows willingness to abandon identity for love

Je renierais mes amis

👉 “I would renounce my friends”

  • Another use of the conditional tense
  • Mes amis means “my friends”
  • The repetition strengthens the emotional intensity

On peut bien rire de moi

👉 “People can laugh at me”

  • The pronoun on can mean “people”, “someone”, or “we”
  • Rire de quelqu’un means “to laugh at someone”
  • Peut bien adds emphasis similar to “can very well”

Je ferais n’importe quoi

👉 “I would do anything”

  • Je ferais is the conditional form of faire
  • N’importe quoi means “anything”
  • In other contexts, n’importe quoi can also mean “nonsense”

Si un jour, la vie t’arrache à moi

👉 “If one day life tears you away from me”

  • Arracher means “to tear away”, “pull away”, or “rip away”
  • À moi means “from me”
  • The line imagines separation through tragedy or death

Si tu meurs, que tu sois loin de moi

👉 “If you die, if you are far from me”

  • Meurs is the present tense of mourir (to die)
  • Sois is the subjunctive form of être (to be)
  • The subjunctive appears after emotional or uncertain ideas

Car moi je mourrais aussi

👉 “Because I too would die”

  • Mourrais is the conditional form of mourir
  • Car means “because” or “for”
  • The line expresses absolute emotional dependence

Nous aurons pour nous l’éternité

👉 “We will have eternity for ourselves”

  • Aurons is the future tense of avoir (to have)
  • L’éternité means “eternity”
  • The line shifts toward eternal love after death

Dans le bleu de toute l’immensité

👉 “In the blue of all immensity”

  • L’immensité means “vastness” or “immensity”
  • The imagery suggests infinite space or heaven
  • The phrase creates a dreamy, poetic atmosphere

Dans le ciel, plus de problème

👉 “In the sky, no more problems”

  • Plus de means “no more”
  • Le ciel can mean both “sky” and “heaven”
  • The line imagines peace after death

Mon amour, crois-tu qu’on s’aime?

👉 “My love, do you think we love each other?”

  • Crois-tu uses inversion to form a question
  • Croire means “to believe)
  • On s’aime means “we love each other”
  • The line adds tenderness and vulnerability

Dieu réunit ceux qui s’aiment

👉 “God reunites those who love each other”

  • Réunit comes from réunir (to reunite)
  • Ceux qui s’aiment means “those who love each other”
  • Ceux is a demonstrative pronoun meaning “those”

🔤 Verb Forms & Tenses

  • Future tense: inondera, frémira, aurons
  • Conditional tense: j’irais, je ferais, je renierais, je mourrais
  • Imperfect tense: demandais
  • Present tense: m’aimes, peut, me fous, meurs, crois-tu
  • Subjunctive: que tu sois
  • Key infinitives: s’effondrer, s’écrouler, aimer, inonder, frémir, décrocher, voler, renier, arracher, réunir

💬 Idioms & Natural Expressions

  • peu m’importe → it doesn’t matter to me
  • je me fous de → I don’t care about
  • tant que → as long as
  • jusqu’au bout du monde → to the ends of the Earth
  • décrocher la lune → to do the impossible
  • n’importe quoi → anything / nonsense
  • rire de quelqu’un → to laugh at someone
  • plus de problème → no more problems

📘 Vocabulary

  • le ciel — sky, heaven
  • la Terre — Earth
  • l’amour — love
  • le monde entier — the whole world
  • le matin — morning
  • le corps — body
  • la main — hand
  • le problème — problem
  • le bout — end
  • la Lune — moon
  • la fortune — fortune, wealth
  • la patrie — homeland
  • l’ami — friend
  • la vie — life
  • l’éternité — eternity
  • l’immensité — immensity, vastness
  • Dieu — God

🎶 Take your learning to the next level!

FrenchLearner offers one of the largest collections of French song lessons online. Visit the French song lyrics hub to explore classics from the 1950s to the 2000s.

📚 See all Édith Piaf songs »

🎵 More Édith Paif songs you’ll love

👉 La Vie en rose »
👉 Non, je ne regrette rien »
👉 Milord »
👉 Sous le ciel de Paris »
👉 Mon Dieu »
👉 Padam, Padam »
👉 La Foule »

🇫🇷 More French classic songs you’ll love

👉 La Bohème »
👉 Ne me quitte pas (Jacques Brel) »
👉 Les feuilles mortes (Yves Montand) »
👉 La mer (Charles Trenet) »

^ Back to top ^

author avatar
David Issokson Founder & French Teacher at FrenchLearner.com
David Issokson is the founder of FrenchLearner.com, where he’s been helping students master French through vocabulary, grammar, and cultural lessons since 2012.

    David Issokson

    About the Author – David Issokson David Issokson is an online French teacher and the founder of FrenchLearner.com (established 2012). He has been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David creates clear, structured lessons supported by native audio recorded by Marie Assel Cambier, a professional voice artist and native French speaker. A graduate of McGill University in Montreal, he has taught hundreds of learners worldwide and publishes daily French lessons for more than 13,000 email subscribers. 📘 About David » 🌐 David’s personal site » 👍 Follow on Facebook »

    See all posts by