In today’s lesson we’ll have a look at the word puisque, which translates to since, because, as, and seeing as. For example, “Puisque vous ne venez pas, je rentre chez moi” (I’m going home since you’re not coming).
puisque
since – /pɥisk/
Puisque Meaning & Translation
Word origin
The French word puisque is a combination of the words puis (then) and que (that). Puis comes from the Latin word postĕā (afterwards) and que comes from the Latin word quĭă (because).
Example sentences
For all of the following example sentences, you’ll see that there is some sort of logical reason or argument following the word puisque. For example: puisque A, then logically B. As mentioned above, puisque can translate to since, because, as and seeing as.
Tu peux rentrer chez toi puisque tu ne te sens pas bien.
You can go home since you’re not feeling well.
Similar to the example sentence at the top of the lesson, for the next three examples we’re flipping both parts of the sentence in the English translations.
Puisque vous êtes là, on peut commencer la fête !
We can start the party since you’re here!
This next example is in the passé composé, a commonly used French past tense.
Puisque j’écris très vite, j’ai déjà fini mes devoirs.
I already finished my homework as I write very quickly.
This sentence uses the reflexive verb se rétablir, which means “to get bettter”.
Puisqu’il est en très bonne santé, il s’est s’est rétabli vite.
He got better fast as he’s in very good health.
Conclusion
Et voilà ! You now how to use the French word puisque! Not check our our lessons coving ainsi (like this) and vers (towards).