“Mon Dieu” (meaning: “my God”; pronunciation: mɔ̃ djø) is a French song made famous by Édith Piaf (1915-1963). Released in 1960 and written by Michel Vaucaire (music) and Charles Dumont (lyrics), Piaf initially rejected the song. “Mon Dieu” is one of Edith Piaf’s most famous songs.
Mon Dieu Lyrics With English Translation
Mon Dieu
Mon Dieu
Mon Dieu
Laissez-le-moi
Encore un peu
Mon amoureux!
Un jour
Deux jours
Huit jours
Laissez-le-moi
Encore un peu
À moi
My God
My God
My God
Leave it to me
A little bit more
My love
One day
two Days
Eight days
Leave it to me
A little bit more
To me
Le temps de s’adorer
De se le dire
Le temps de s’fabriquer
Des souvenirs
Mon Dieu
Oh oui mon Dieu!
Laissez-le-moi
Remplir un peu
Ma vie
The time to love each other
To say to each other
The time to make
Memories
My God
Oh yes my God
Leave it to me
Fill my life a little
Mon Dieu
Mon Dieu
Mon Dieu!
Laissez-le-moi
Encore un peu
Mon amoureux
Six mois
Trois mois
Deux mois
Laissez-le-moi
Pour seulement
Un mois
My God
My God
My God
Leave it to me
My love
Six months
Three months
Two months
Leave it to me
For only one month
Le temps de commencer
Ou de finir
Le temps d’illuminer
Ou de souffrir
Mon Dieu
Mon Dieu
Mon Dieu
Même si j’ai tort
Laissez-le-moi
Un peu
Même si j’ai tort
Laissez-le-moi
The time to start
Or to finish
The time to light up
Or to suffer
My God
My God
My God
Even if I’m wrong
Leave it to me
A little
Even if I’m wrong
Leave it to me
Encore
again
Mon Dieu lyrics analysis
Unlike many other Edith Piaf songs, the lyrics to Mon Dieu are not very complicated in terms of grammar and vocabulary. That said, we will still highlight several key points below.
Song synopsis
Like many of Piaf’s other songs, Mon Dieu is about the intensity and passion of love. In the song she sings about “giving me” (or leaving me; laissez-le moi) different amounts of time (one month, two months, etc.) to create memories (s’fabriquer des souvenirs) and light up her life (le temps d’illuminer).
Line-by-line commentary
Mon Dieu, Mon Dieu, Mon Dieu
The first three lines of the song, “Mon Dieu, Mon Dieu, Mon Dieu”, translate to “my God” said three times.
Laissez-le-moi
The line “Laissez-le moi” translates to “leave it to me”. Laisser means to let or leave. The le in this line means “it” and is direct object pronoun. The word moi means, as opposed to “je” (personal pronoun), which means “I”.
Encore un peu
The line “Encore un peu” translates to “a little more” or “a bit more”. Encore has multiple meanings including “still” and again”.
Mon amoureux!
We translated the line “Mon amoureux” translates to “My love”. The dictionary definition of amoureux in this context is “boyfriend” or “sweetheart”. Amoureux is also an adjective for “in love”.
Un jour, Deux jours, Huit jours
The translation of “Un jour, Deux jours, Huit jours” is “one day, two days, eight days”. This lesson covers French numbers 1-100.
À moi
The French expression, “À moi“ is short for à mon tour, which means “it’s my turn”.
Le temps de s’adorer
The line, “Le temps de s’adorer” translates to “the time to love each other”. This is an example of a reciprocal reflexive verb. Temps means “time” in French.
De se le dire
This line translates to “to say to each other”. Again, this is a reciprocal reflexive verb, meaning “to each other”. The le is a direct object pronoun meaning “it”. Dire means “to say” and “to tell”.
Le temps de s’fabriquer, Des souvenirs
The line, “Le temps de s’fabriquer, Des souvenirs” translates to “the time to make memories”. The “s’fabriquer” is a shortening of “se fabriquer”, whish is another reciprocal verb and really means “to make for each other”. The word souvenir is a noun for memory and the verb “se souvenir” means to remember.
Remplir un peu, Ma vie
The lines “Remplir un peu, Ma vie” translate to “to fill my life a bit (or a little)”. Edith Piaf is famous for singing about the deep emotions, both happy and sad, of life. La vie means “life” in French.
Le temps de commencer, Ou de finir
The lines “Le temps de commencer, Ou de finir” translate to “the time to start, or to finish”.
Le temps d’illuminer, Ou de souffrir
These lines translate to “The time to light up, Or to suffer”. Again, Piaf is the great master of highlighting the ups and downs of emotions in life in her songs’ lyrics.
Même si j’ai tort
The line, “Même si j’ai tort” translates to “even if I’m wrong”. The word même has multiple translations including both “even” and “same”. The expression avoir tort means “to be wrong”.