👉 Top 10 French Christmas Movies »
👉 French Christmas vocabulary (with audio) »
🎅 Want to sound French this Christmas?
Singing classic Christmas carols (chants de Noël) is one of the most joyful ways to practice pronunciation and learn real holiday vocabulary. Below you’ll find the top 10 most beloved French Christmas songs — each with chorus lyrics, English translations, and fun facts!

Learn French Through the Top 10 Christmas Carols
- Petit Papa Noël
- Vive Le Vent (Jingle Bells)
- Douce Nuit (Silent Night)
- Mon Beau Sapin (O Christmas Tree)
- Il est né, le divin Enfant
- Minuit Chrétien (O Holy Night)
- Le Noël des petits santons
- La nuit de Noël
- Les anges dans nos campagnes
- Ce n’est qu’un au revoir (Auld Lang Syne)
1. Petit Papa Noël – Little Father Christmas
Petit Papa Noël (Meaning: Little Father Christmas) is the most beloved French Christmas song. Written in 1946 by Tino Rossi, it has been covered by many artists, including Josh Groban and Céline Dion. Watch the Céline Dion version below, then explore the full French lyrics with English translation.
Petit Papa Noël chorus
Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu à cause de moi.
Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking.
But before you leave
You should cover yourself well
Outside you will be so cold
And it’s kind of my fault.
👉 See full Petit Papa Noël lesson »
2. Vive Le Vent – Jingle Bells
Have you ever wondered how to sing Jingle Bells in French? The French version, Vive le Vent (Meaning: Long Live the Wind), keeps the same melody but uses completely different lyrics. Watch the video below and follow along with the French and English words.
Vive le Vent chorus
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver
Qui s’en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts.
Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d’hiver
Boules de neige et jour de l’an
Et bonne année grand-mère.
Long live the wind, long live the wind,
Long live the winter wind,
Which goes whistling, blowing
In the big green Christmas trees!
Long live the time, long live the time,
Long live the winter time,
Snowballs and new year’s day
and happy new year Grandma
👉 See full Vive Le Vent lesson »
3. Douce Nuit – Silent Night
Douce Nuit (Meaning: Soft Night; Pronunciation dus nɥi) is the French version of Silent Night. Originally written in German in the early 19th century, it has been translated into more than 140 languages. Watch the video below and follow along with the French and English lyrics.
Douce Nuit chorus
Douce nuit, sainte nuit!
Dans les cieux ! L’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C’est l’amour infini !
C’est l’amour infini !
Sweet night, holy night!
In the heavens the star gleams.
The announced mystery has been fulfilled,
This child asleep on the straw
Is infinite love!
Is infinite love!
👉 See full Douce Nuit lesson »
4. Mon Beau Sapin – O Christmas Tree
Mon Beau Sapin (Meaning: My beautiful Christmas tree; Pronunciation mɔ̃ bo sapɛ̃) is the French version of O Christmas Tree (O Tannenbaum). The song dates back to the early 1800s, and the original version was written in German.
Mon Beau Sapin chorus
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j’aime ta verdure !
Quand, par l’hiver, bois et guérets,
Sont dépouillés de leurs dépouillés,
Mon beau sapin, roi des forêts,
Tu gardes ta parure.
My beautiful Christmas tree, king of the forests,
How I love your greeness!
When winter comes, woods and tillages,
Are all stripped of their appeal,
My beautiful Christmas tree of forests,
You keep your finery.
👉 See full Mon beau sapin lesson »
5. Il est né, le divin Enfant
Il est né, le divin Enfant (Meaning: He is born, the divine Child; Pronunciation div i nã fã) is one of the most beloved Christmas carols in French-speaking countries. Dating back to the mid-1800s, it has no direct English equivalent.
Il est né, le divin Enfant chorus
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement !
He is born, the divine Child
Play the oboe, sound the accordion!
He is born, the divine Child
Let’s all sing his coming!
6. Minuit Chrétien
Minuit Chrétien (Meaning: Christian midnight; Pronunciation minɥi kʀetjɛ̃) is the French equivalent of O Holy Night. Originally written in French, the song dates back to the mid-1800s.
👉 See full Minuit Chrétien lesson »
7. Le Noël des petits santons
Le Noël des petits santons (Meaning: Christmas of the Little Nativity Figures; Pronunciation lə nɔɛl də pəti sɑ̃tɔ̃) was recorded in 1935 for the French film producer Pathé and made famous by singer Tino Rossi. The lyrics describe the Christmas figurines coming to life and playing their roles.
Naïvement dévotement
Ils vont à Dieu porter leurs voeux
Et leur chant est touchant.
Noël, joyeux Noël,
Noël joyeux de la Provence
Innocently devoutly
They go to God carrying their wishes
And their song is touching
Christmas, Merry Christmas
Merry Christmas from Provence
8. La nuit de Noël
La nuit de Noël (Meaning: Christmas Night; Pronunciation la nɥi də nɔɛl) is a well-known Christmas song in France. Sung from a child’s perspective, it tells of the excitement of Christmas Eve and waiting for gifts from Santa Claus.
Noël, c’est la nuit de noël
Où tous les jouets viendront du ciel
Noël, c’est la nuit de noël
La nuit de l’année la plus belle
Christmas, it’s Christmas night
When all the toys will come from the sky
Christmas, it’s Christmas night
The most beautiful night of the year
9. Les anges dans nos campagnes
Les anges dans nos campagnes (Meaning: Angels in our countryside; Pronunciation le zɑ̃ʒ dɑ̃ no kɑ̃paɲ) is the French version of Gloria in excelsis Deo (Angels We Have Heard on High). Its chorus repeats “Gloria in excelsis Deo,” meaning “Glory to God in the highest,” and the lyrics tell the story of Christ’s birth.
10. Ce n’est qu’un au revoir – Old Lang Syne
Ce n’est qu’un au revoir is the French version of Auld Lang Syne. The title can be translated as it’s just a goodbye or it’s only a farewell, expressing hope of seeing one another again.
Ce N’est Qu’un Au Revoir chorus
Ce n’est qu’un au revoir, mes frères,
Ce n’est qu’un au revoir !
Oui, nous nous reverrons, mes frères,
Ce n’est qu’un au revoir.
It’s only good-bye, my brothers,
It’s only good-bye!
Yes, we will see each other again, my brothers,
It’s only good-bye.
🎧 Want to understand real French this Christmas?
I highly recommend the À Moi Paris audio course by French Today — it teaches French through fun dialogues and comes with both slow & normal-speed recordings.
👉 Get the course here — I’ve used it with my own students for years and they LOVE it.
👉 Read my review!
If you purchase the courses, I may earn a small commission — at no extra cost to you.
✨ More Christmas learning on FrenchLearner:
👉 French Christmas vocabulary
👉 Top 10 Christmas movies
🔤 Word of the Day Christmas Lessons
👉 Joyeux Noël – Merry Christmas
👉 Le sapin de Noël – Christmas Tree
👉 Père Noël – Santa Claus
👉 Bonne Année – Happy New Year
🚀 Continue growing your French vocabulary!
👉 French Word of the Day »
👉 French Vocabulary lists »
👉 French for beginners guide »
👉 French song lyrics hub »
👉 French conjugations hub »


