avoir la moutarde qui monte au nez

The French expression “avoir la moutarde qui monte au nez” translates literally to “to have mustard climbing up to the nose”. The idiom is a metaphor for getting angry. Here are some English meanings:

  • to lose one’s temper
  • to get flared up
  • to see red
  • to get hot under the collar

A French definition on expressio.fr suggests that the idiom means to get overtaken by impatience with anger winning. “Se mettre en colère” is to get angry in French. The expression is said to date back to the 17th century.

Speed up your learning with the right audio course

My friend, Camille, at Frenchtoday.com has helped thousands of students to build a solid base in their French speaking since 1999. She is now offering all of her audio courses at 20% off until September 4th. Click here to learn more!

La moutarde me monte au nez quand je vois des gens qui refuse de suivre les consignes du gouvernement. I get angry when I see people who refuse to follow the government’s recommendations.

French has several more expressions relating to angry:

  • être vert de rage – Literally to be green with rage
  • s’attirer les foudres de qqnto incur somebody’s anger
  • une bouffée de colère/rage (noun) – a surge of anger

main expressions list

Sign Up For A FREE Trial French Lesson On Skype And Get Instant Access To My French Pronunciation Crash Course.

Get the French Pronunciation Crash Course!