Skip to Content

avoir la moutarde qui monte au nez

The French expression “avoir la moutarde qui monte au nez” translates literally to “to have mustard climbing up to the nose”. The idiom is a metaphor for getting angry. Here are some English meanings:

  • to lose one’s temper
  • to get flared up
  • to see red
  • to get hot under the collar

A French definition on suggests that the idiom means to get overtaken by impatience with anger winning. “Se mettre en colère” is to get angry in French. The expression is said to date back to the 17th century.

La moutarde me monte au nez quand je vois des gens qui refuse de suivre les consignes du gouvernement. I get angry when I see people who refuse to follow the government’s recommendations.

French has several more expressions relating to angry:

  • être vert de rage – Literally to be green with rage
  • s’attirer les foudres de qqnto incur somebody’s anger
  • une bouffée de colère/rage (noun) – a surge of anger

main expressions list

Sharing is caring!

David Issokson

David Issokson is a lifelong language learner and speaks over seven languages. Of all the languages he speaks, he's the most passionate about French! David has helped hundreds of students to improve their French in his private lessons. When not teaching or writing his French Word of the Day lessons, David enjoys his time skiing, hiking and mountain biking in Victor, Idaho.

See all posts by