Skip to Content

Avoir le couteau sous la gorge (To be under the gun)

Avoir le couteau sous la gorge (To be under the gun)

Avoir le couteau sous la gorge is a French idiom that literally to “to have a knife under the throat” and means “to be under the gun”.

Avoir le couteau sous la gorge

to be under the gun

Avoir le couteau sous la gorge - to be under the gun

Example sentence

Pierre a certainement le couteau sous le gorge en ce moment. Il doit avoir assez d’argent pour subvenir aux besoins de sa famille et payer ses dettes.

Pierre is definitely under pressure now. He needs to have enough money to support his family and pay his debts.

More ways of saying “to be under pressure in French:

  • Être sous pression (to be under pressure)
  • Avoir de la pression (to have pressure)
  • Subir la pression (to deal with pressure)
  • Se sentir sous pression (to feel under pressure)
author avatar
David Issokson
David Issokson is the founder and French teacher of Frenchlearner.com. With over 30 years of experience as a French learner and speaker, he is passionate about making the language accessible and enjoyable for everyone. David is dedicated to providing clear, practical, and effective resources to help you master French. Learn more about FrenchLearner on our about us page. Visit davidissokson.com, David's personal website.

David Issokson

David Issokson is the founder and French teacher of Frenchlearner.com. With over 30 years of experience as a French learner and speaker, he is passionate about making the language accessible and enjoyable for everyone. David is dedicated to providing clear, practical, and effective resources to help you master French. Learn more about FrenchLearner on our about us page. Visit davidissokson.com, David's personal website.

See all posts by