Skip to Content

Avoir le couteau sous la gorge (To be under the gun)

Avoir le couteau sous la gorge (To be under the gun)

Avoir le couteau sous la gorge is a French idiom that literally to “to have a knife under the throat” and means “to be under the gun”.

Avoir le couteau sous la gorge

to be under the gun

Avoir le couteau sous la gorge - to be under the gun

Example sentence

Pierre a certainement le couteau sous le gorge en ce moment. Il doit avoir assez d’argent pour subvenir aux besoins de sa famille et payer ses dettes.

Pierre is definitely under pressure now. He needs to have enough money to support his family and pay his debts.

More ways of saying “to be under pressure in French:

  • Être sous pression (to be under pressure)
  • Avoir de la pression (to have pressure)
  • Subir la pression (to deal with pressure)
  • Se sentir sous pression (to feel under pressure)
author avatar
David Issokson Founder & French Teacher at FrenchLearner.com
David Issokson is the founder of FrenchLearner.com, where he’s been helping students master French through vocabulary, grammar, and cultural lessons since 2012.

    David Issokson

    About the Author – David Issokson David Issokson is the founder and French teacher behind FrenchLearner.com. He’s been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David is dedicated to making the language clear, practical, and enjoyable for students at all levels. 📘 About David » 🌐 David’s personal site » 👍 Follow on Facebook »

    See all posts by