Skip to Content

Avoir le vent en poupe (To have the wind in your sails)

Avoir le vent en poupe (To have the wind in your sails)

Avoir le vent en poupe is a French idiom that translates directly to “to have the wind in the stern” and means both “to have the wind in your sails” and “to be all the rage”.

Avoir le vent en poupe

to have the wind in your sails, to be all the rage

Avoir le vent en poupe - To have the wind in your sails, to be all the rage.

Example sentences

Il parait que l’homme politique ne doit pas faire grand-chose pour gagner l’élection. Il a le vent en poupe.

It seems that the politician doesn’t have to do much to win the election. He has the wind in his sails.

Hello Kitty avait le vent en poupe au Japon pendant très longtemps.

Hello Kitty was was all the rage in Japan for a very long time.

Origin

The expression dates from the 14th century and is used to describe a person who’s favored by circumstances, lucky and pushed towards success.

Reference
author avatar
David Issokson Founder & French Teacher at FrenchLearner.com
David Issokson is the founder of FrenchLearner.com, where he’s been helping students master French through vocabulary, grammar, and cultural lessons since 2012.

    David Issokson

    About the Author โ€“ David Issokson David Issokson is an online French teacher and the founder of FrenchLearner.com (established 2012). He has been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David creates clear, structured lessons supported by native audio recorded by Marie Assel Cambier, a professional voice artist and native French speaker. A graduate of McGill University in Montreal, he has taught hundreds of learners worldwide and publishes daily French lessons for more than 12,000 email subscribers. ๐Ÿ“˜ About David ยป ๐ŸŒ Davidโ€™s personal site ยป ๐Ÿ‘ Follow on Facebook ยป

    See all posts by