Skip to Content

Il n’y a pas le feu (There’s no rush)

Il n’y a pas le feu (There’s no rush)

Il n’y a pas le feu is a fun French expression which translates literally to “there is no fire” and means “there’s no rush” or “no need to hurry”. The expression can also appear as il n’y a pas le feu au lac (there’s no fire at the lake).

Il n’y a pas le feu

there’s no rush

Il n'y a pas le feu au lac - French expression: There's no need to hurry.

Example sentences

Calme-toi ! Le concert commence dans une heure. Tu n’as pas besoin de marcher si vite. Il n’y pas le feu!

Calm down! The concert starts in one hour. You don’t need to walk so quickly. There’s no rush!

Il n’y a pas le feu au lac ! On va y arriver avant midi.

There’s no need to hurry! We’re going to get there before noon.

Expression origin

This expression dates back to the mid 20th century. “At the lake” was added to the expression in reference to Lake Geneva to mock the supposed slowness of the Swiss people.

Related lesson

Pressé – to be in a rush, hurry

Reference
author avatar
David Issokson
David Issokson is the founder and French teacher of Frenchlearner.com. With over 30 years of experience as a French learner and speaker, he is passionate about making the language accessible and enjoyable for everyone. David is dedicated to providing clear, practical, and effective resources to help you master French. Learn more about FrenchLearner on our about us page. Visit davidissokson.com, David's personal website.

David Issokson

David Issokson is the founder and French teacher of Frenchlearner.com. With over 30 years of experience as a French learner and speaker, he is passionate about making the language accessible and enjoyable for everyone. David is dedicated to providing clear, practical, and effective resources to help you master French. Learn more about FrenchLearner on our about us page. Visit davidissokson.com, David's personal website.

See all posts by