mettre la charrue avant les boeufs

“Mettre la charrue avant les boeufs” is a great French expression that translates literally to “to put the plow in front of the oxen”. The English meaning is:

  • to put the cart before the horse

A French meaning on wordreference.com is “attaquer un problème à l’envers”, or “to attack a problem from behind”. Here’s an example sentence:

Speed up your learning with an app

Many of our students have greatly enhanced their learning by using an app. On these pages we've examined the top-30 apps for learning French. On this pages we've written comprehensive reviews for Pimsleur (great for people struggling with pronunciation), Rosetta Stone and FrenchPod101 (both great for visual learners).

  • Tu dois considérer ta santé mentale et physique avant de penser à l’argent. Sinon, tu mets la charrue avant les boeufs. You need to think about your mental and physical health before thinking about money. Otherwise, you’re putting the cart before the horse.

more French expressions

If you've found this post useful you might want to considering looking at our post covering the best apps for learning French. We've looked a total 33 apps and have written comprehensive reviews of Rosetta Stone, Pimsleur and FrenchPod101.

Sign Up For A FREE Trial French Lesson On Skype And Get Instant Access To My French Pronunciation Crash Course.

Get the French Pronunciation Crash Course!