Skip to Content

mettre la charrue avant les boeufs

“Mettre la charrue avant les boeufs” is a great French expression that translates literally to “to put the plow in front of the oxen”. The English meaning is:

  • to put the cart before the horse

A French meaning on wordreference.com is “attaquer un problème à l’envers”, or “to attack a problem from behind”. Here’s an example sentence:

  • Tu dois considérer ta santé mentale et physique avant de penser à l’argent. Sinon, tu mets la charrue avant les boeufs. You need to think about your mental and physical health before thinking about money. Otherwise, you’re putting the cart before the horse.

more French expressions

    David Issokson

    About the Author โ€“ David Issokson David Issokson is an online French teacher and the founder of FrenchLearner.com (established 2012). He has been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David creates clear, structured lessons supported by native audio recorded by Marie Assel Cambier, a professional voice artist and native French speaker. A graduate of McGill University in Montreal, he has taught hundreds of learners worldwide and publishes daily French lessons for more than 12,000 email subscribers. ๐Ÿ“˜ About David ยป ๐ŸŒ Davidโ€™s personal site ยป ๐Ÿ‘ Follow on Facebook ยป

    See all posts by