Skip to Content

ne pas etre sorti de l’auberge

The French expression “ne pas etre sorti de l’auberge” translates directly to “not having left the inn”. However, in the context of this expression the word auberge means prison.

English meanings:

  • not be out of the woods
  • still have a lot of ground to cover

French meanings:

  • avoir encore fort à faireto still have a great deal to do
  • loin d’être finifar from over

Je suis désolé, mon cher pasager. La route devient de plus et plus etroite et cahoteuse. On n’est pas sortis de l’auberge! I’m sorry, my dear passenger. The road is becoming more and more narrow and bumpy. We’re still not out of the woods!

Synonymous expressions:

  • sorti du boisout of the woods (Canadian)
  • ne pas être au bout de ses peinesnot to be out of the woods
  • tiré d’affaireto be in the clear, off the hook

more French expressions

    David Issokson

    About the Author – David Issokson David Issokson is an online French teacher and the founder of FrenchLearner.com (established 2012). He has been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David creates clear, structured lessons supported by native audio recorded by Marie Assel Cambier, a professional voice artist and native French speaker. A graduate of McGill University in Montreal, he has taught hundreds of learners worldwide and publishes daily French lessons for more than 12,000 email subscribers. 📘 About David » 🌐 David’s personal site » 👍 Follow on Facebook »

    See all posts by