Skip to Content

se renvoyer la balle

“Se renvoyer la balle” is a wonderful figurative French expression that translates literally to “to pass the ball”. English meanings include the following:

  • to pass the buck
  • to pass the parcel

A French definition on abc states the expression means: “Se rejeter les responsabilités les uns sur les autres”, to reject responsibility between individuals. Said a bit differently, “renvoyer la balle à quelqu’un” means to blame somebody else.

Here’s an example sentence:

  • Les chômeurs téléphonent sans cesse au gouvernement pour l’assurance-chômage mais les départements n’arrêtent pas de se renvoyer la balle. The unemployed are calling the government for unemployment benefits non-stop but the departments won’t stop passing the buck.

Here are two more great expressions for renvoyer la balle:

  • rejeter la faute sur qqnto put the blame on somebody else
  • faire porter le chapeau à qqnto make somebody else wear the hat

more French expressions

    David Issokson

    About the Author โ€“ David Issokson David Issokson is an online French teacher and the founder of FrenchLearner.com (established 2012). He has been teaching French online since 2014 and brings over 30 years of experience as a passionate French learner and fluent speaker. David creates clear, structured lessons supported by native audio recorded by Marie Assel Cambier, a professional voice artist and native French speaker. A graduate of McGill University in Montreal, he has taught hundreds of learners worldwide and publishes daily French lessons for more than 12,000 email subscribers. ๐Ÿ“˜ About David ยป ๐ŸŒ Davidโ€™s personal site ยป ๐Ÿ‘ Follow on Facebook ยป

    See all posts by