tuer la poule aux œufs d’or

The French expression “tuer la poule aux œufs d’or” translates directly to “kill the goose that lays the golden eggs”. The expression comes from a Jean de La Fontaine fable from the 19th century called “The Hen with the Golden Eggs“.

French explanation on expressio.fr suggest that “tuer la poule aux œufs d’or” means to deprive oneself of profits in the long term in order to satisfy short-term needs. The expression is used in situations where one is greedy and impatient, acting in the short term and ignoring long-term needs.

Examples of this idiom often apply to the misuse of natural resources.

Speed up your learning with the right audio course

My friend, Camille, at Frenchtoday.com has helped thousands of students to build a solid base in their French speaking since 1999. She is now offering all of her audio courses at 20% off until September 4th. Click here to learn more!

par example:

  • En construisant des maisons neuves au bord du lac on risque de tuer la poule aux oeufs d’or, car les bénéfices enrichiront les investisseur mais l’environment natural risquera d’être détruit. By building houses on the lakefront there is a rink of killing the goose that lay the golden eggs, because the profits will make the investors rich but the natural environment risks getting destroyed.

main expressions page

Sign Up For A FREE Trial French Lesson On Skype And Get Instant Access To My French Pronunciation Crash Course.

Get the French Pronunciation Crash Course!