Today’s lesson covers an informal verb which you’re very unlikely to see in the textbooks and language learning apps: draguer, meaning to hit on, to pick up and to chat up.
draguer
To hit on, to pick up, to chat up
Pronunciation: [dʀage]
Example sentences
Interestingly, draguer is a faux ami (false cognate). Draguer does not mean “to drag”. The verb for to drag is traîner.
This first example sentence uses the verlan (Parisian slang) word meuf, which is the inversion of femme (woman) and means “girl” or “chick”.
Georges est un vrai Don Juan et il adore draguer les meufs !
Georges is a real Don Juan and loves to hit on girls.
In the reflexive form, se faire draguer means “to get hit on”. The preposition pendant has several translations including both “for” and “during”.
Soirée refers to the duration of an evening or night versus soir, which is the time unit of an evening, e.g., “how many evenings”. This lesson covers bonsoir (good evening).
Marie s’est faite draguer pendant toute la soirée par Martin.
Marie got hit on all night by Martin.