Avoir la chair de poule is a French expression that translates literally to “to have chicken flesh” and means “to have goose bumps” or “to have gooseflesh”.
Avoir la chair de poule
to have goose bumps
Example sentences
For these two sentences, mettre translates to “to put on” but also means “to put”.
Quand je sors de la douche et que j’oublie de mettre le chauffauge j’ai facilement la chair de poule.
I get goose bumps easily when I come out of the shower and I forget to put on the heater.
The conjunction car translates to “because” in this second sentence but also can translate to “for” and “as”.
Je vais mettre une veste, car j’ai la chair de poule.
I’m going to put on my jacket because I have goose bumps.