“Comme les moutons de Panurge” is a French idiom that translates literally to: “like Panurge’s sheep”. English meaning: like a flock of sheep A French meaning is: “faire la même chose que les autres, suivre la mode” (to do the same things as others, to follow the fashion (trends). In literature, the French writer Rabelais …
French Expressions
Read More about Comme les moutons de Panurge (Like a flock of sheep)
Avoir une araignée au plafond is a French idiom that translates literally to “to have a spider on the ceiling” and means “to have a few screws loose” or “to have bats in the belfry”.
Jeter de la poudre aux yeux de quelqu’un is a French expression meaning “to try to impress somebody”.
Être long comme un jour sans pain is a French expression meaning to be endlessly long and tedious.
Faire la mouche du coche is a French expression that means to be a busybody or somebody who meddles and talks but doesn’t really help.

